# Konversation french translation # Copyright (c) 2008 Bourdon Pierre # This file is distributed under the same license as the konversation package. # TRANSLATORS : # Bourdon "delroth" Pierre # Simon "Kreeg" Florian # Thomas "Mick@el" Mickaël # Frandeboeuf "nicofrand" Nicolas # Mechri "fireboot" Moncef # Fabre "nax" Arnaud msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Konversation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-14 13:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 12:14+0100\n" "Last-Translator: Bourdon Pierre \n" "Language-Team: FR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: channeloptionsdialog.cpp:38 msgid "Channel Settings for %1" msgstr "Paramètres du canal %1" #: channeloptionsdialog.cpp:147 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "Cac&her les modes avancés <<" #: channeloptionsdialog.cpp:151 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "Montrer les mode&s avancés >>" #. i18n: file quickbuttons_preferencesui.ui line 175 #: alias_preferences.cpp:173 autoreplace_preferences.cpp:313 #: quickbuttons_preferences.cpp:212 watchednicknames_preferences.cpp:285 #: quickbuttons_preferencesui.cpp:135 highlight_preferences.cpp:260 rc.cpp:927 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #. i18n: file autoreplace_preferencesui.ui line 69 #. i18n: file highlight_preferencesui.ui line 36 #: autoreplace_preferencesui.cpp:51 autoreplace_preferencesui.cpp:138 #: highlight_preferencesui.cpp:54 highlight_preferencesui.cpp:206 rc.cpp:36 #: rc.cpp:668 #, no-c-format msgid "RegEx" msgstr "RegExp" #. i18n: file autoreplace_preferencesui.ui line 80 #: autoreplace_preferencesui.cpp:52 autoreplace_preferencesui.cpp:139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Replace In" msgstr "Sens de remplacement" #. i18n: file autoreplace_preferencesui.ui line 91 #: autoreplace_preferencesui.cpp:53 autoreplace_preferencesui.cpp:140 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Find" msgstr "Rechercher" #. i18n: file autoreplace_preferencesui.ui line 102 #: autoreplace_preferencesui.cpp:54 autoreplace_preferencesui.cpp:141 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Replace With" msgstr "Remplacer par" #. i18n: file autoreplace_preferencesui.ui line 36 #: autoreplace_preferencesui.cpp:136 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Ne&w" msgstr "Nou&veau" #. i18n: file autoreplace_preferencesui.ui line 44 #: autoreplace_preferencesui.cpp:137 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "Supprim&er" #. i18n: file autoreplace_preferencesui.ui line 162 #. i18n: file highlight_preferencesui.ui line 169 #: autoreplace_preferencesui.cpp:142 highlight_preferencesui.cpp:212 rc.cpp:48 #: rc.cpp:686 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file autoreplace_preferencesui.ui line 184 #: autoreplace_preferencesui.cpp:144 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Replace in:" msgstr "Sens de remplacement :" #. i18n: file autoreplace_preferencesui.ui line 235 #: autoreplace_preferencesui.cpp:145 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" #. i18n: file autoreplace_preferencesui.ui line 254 #: autoreplace_preferencesui.cpp:146 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Remplacer par :" #: dcctransferpanelitem.cpp:88 channel.cpp:1348 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: dcctransferpanelitem.cpp:205 msgid "Cannot remove file '%1'." msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%1'." #: dcctransferpanelitem.cpp:205 msgid "DCC Error" msgstr "Erreur DCC" #: dcctransferpanelitem.cpp:263 msgid "Available information for file %1:" msgstr "Informations disponibles sur le fichier %1 :" #: dcctransferpanelitem.cpp:265 dcctransferpanelitem.cpp:271 #: dcctransferpanelitem.cpp:278 msgid "File Information" msgstr "Informations sur le fichier" #: dcctransferpanelitem.cpp:278 msgid "No detailed information for this file found." msgstr "Aucunes informations détaillées sur ce fichier n'ont étées trouvées" #: dcctransferpanelitem.cpp:296 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: dcctransferpanelitem.cpp:298 dcctransferrecv.cpp:80 msgid "Receive" msgstr "Recevoir" #: dcctransferpanelitem.cpp:344 msgid "Queued" msgstr "En attente" #: dcctransferpanelitem.cpp:346 msgid "Preparing" msgstr "En préparation" #: dcctransferpanelitem.cpp:348 msgid "Awaiting" msgstr "En attente" #: dcctransferpanelitem.cpp:350 linkaddressbook/addressbook.cpp:108 msgid "Connecting" msgstr "Connexion" #: dcctransferpanelitem.cpp:352 msgid "Receiving" msgstr "En cours de réception" #: dcctransferpanelitem.cpp:354 msgid "Sending" msgstr "En cours d'envoi" #: dcctransferpanelitem.cpp:356 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: dcctransferpanelitem.cpp:358 msgid "Failed" msgstr "Échoué" #: dcctransferpanelitem.cpp:360 msgid "Aborted" msgstr "Annulé" #: dcctransferpanelitem.cpp:400 msgid "%1/sec" msgstr "%1/sec" #. i18n: file theme_preferencesui.ui line 16 #: theme_preferencesui.cpp:119 rc.cpp:1074 #, no-c-format msgid "Theme_Config" msgstr "Theme_Config" #. i18n: file theme_preferencesui.ui line 43 #: theme_preferencesui.cpp:120 rc.cpp:1077 #, no-c-format msgid "I&nstall Theme..." msgstr "I&nstaller un thème..." #. i18n: file theme_preferencesui.ui line 54 #: theme_preferencesui.cpp:121 rc.cpp:1080 #, no-c-format msgid "&Remove Theme" msgstr "Supp&rimer le thème" #. i18n: file theme_preferencesui.ui line 110 #: theme_preferencesui.cpp:123 rc.cpp:1084 #, no-c-format msgid "Icon for normal users" msgstr "Icone pour les utilisateurs normaux" #. i18n: file theme_preferencesui.ui line 124 #: theme_preferencesui.cpp:125 rc.cpp:1088 #, no-c-format msgid "Icon for away users" msgstr "Icone pour les utilisateurs absents" #. i18n: file theme_preferencesui.ui line 138 #: theme_preferencesui.cpp:127 rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "Icon for users with voice" msgstr "Icone pour les utilisateurs ayant le droit de parler" #. i18n: file theme_preferencesui.ui line 152 #: theme_preferencesui.cpp:129 rc.cpp:1096 #, no-c-format msgid "Icon for users with half-operator privileges" msgstr "" "Icone pour les utilisateurs ayant les droits de demi-opérateur du canal" #. i18n: file theme_preferencesui.ui line 166 #: theme_preferencesui.cpp:131 rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "Icon for users with operator privileges" msgstr "Icone pour les utilisateurs ayant les droits d'opérateur du canal" #. i18n: file theme_preferencesui.ui line 180 #: theme_preferencesui.cpp:133 rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Icon for users with admin privileges" msgstr "Icone pour les utilisateurs ayant les droits d'administrateurs" #. i18n: file theme_preferencesui.ui line 194 #: theme_preferencesui.cpp:135 rc.cpp:1108 #, no-c-format msgid "Icon for users with owner privileges" msgstr "" "Icone pour les utilisateurs ayant les privilèges de propriétaire du canal" #. i18n: file theme_preferencesui.ui line 212 #: theme_preferencesui.cpp:136 rc.cpp:1111 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #: nicklistview.cpp:46 ircview.cpp:1349 ircview.cpp:1429 nicksonline.cpp:875 #: nicksonline.cpp:890 query.cpp:78 msgid "&Whois" msgstr "&Whois" #: nicklistview.cpp:47 ircview.cpp:1350 ircview.cpp:1430 query.cpp:79 msgid "&Version" msgstr "&Version" #: nicklistview.cpp:48 ircview.cpp:1351 ircview.cpp:1431 query.cpp:80 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: nicklistview.cpp:54 ircview.cpp:1355 msgid "Give Op" msgstr "Donner l'état d'opérateur" #: nicklistview.cpp:55 ircview.cpp:1356 msgid "Take Op" msgstr "Prendre l'état d'opérateur" #: nicklistview.cpp:56 msgid "Give HalfOp" msgstr "Donner le privilège de demi-opérateur" #: nicklistview.cpp:57 msgid "Take HalfOp" msgstr "Prendre les privilèges de demi-opérateur" #: nicklistview.cpp:58 ircview.cpp:1357 msgid "Give Voice" msgstr "Donner la parole" #: nicklistview.cpp:59 ircview.cpp:1358 msgid "Take Voice" msgstr "Prendre la parole" #: nicklistview.cpp:60 ircview.cpp:1359 msgid "Modes" msgstr "Modes" #: nicklistview.cpp:66 ircview.cpp:1361 channel.cpp:1216 channel.cpp:1218 #: channel.cpp:1224 channel.cpp:1229 channel.cpp:1244 channel.cpp:1246 #: channel.cpp:1252 channel.cpp:1257 msgid "Kick" msgstr "Expulsion" #: nicklistview.cpp:67 ircview.cpp:1362 msgid "Kickban" msgstr "Expulser-bannir" #: nicklistview.cpp:68 ircview.cpp:1363 msgid "Ban Nickname" msgstr "Bannir le pseudonyme" #: nicklistview.cpp:70 ircview.cpp:1365 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "Bannir *!*@*.hôte" #: nicklistview.cpp:71 ircview.cpp:1366 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "Bannir *!*@domaine" #: nicklistview.cpp:72 ircview.cpp:1367 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "Bannir *!utilisateur@*.hôte" #: nicklistview.cpp:73 ircview.cpp:1368 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "Bannir *!utilisateur@domaine" #: nicklistview.cpp:75 ircview.cpp:1370 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "Expulser-bannir *!*@*.hôte" #: nicklistview.cpp:76 ircview.cpp:1371 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "Expulser-bannir *!*@domaine" #: nicklistview.cpp:77 ircview.cpp:1372 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "Expulser-bannir *!utilisateur@*.hôte" #: nicklistview.cpp:78 ircview.cpp:1373 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "Expulser-bannir *!utilisateur@domaine" #: nicklistview.cpp:79 ircview.cpp:1374 msgid "Kick / Ban" msgstr "Expulser / Bannir" #: nicklistview.cpp:82 ircview.cpp:1376 ircview.cpp:1434 outputfilter.cpp:1295 #: outputfilter.cpp:1367 server.cpp:3064 warnings_preferences.cpp:118 #: query.cpp:83 query.cpp:347 konvisettingsdialog.cpp:159 #: konvisettingsdialog.cpp:160 channel.cpp:555 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: nicklistview.cpp:83 ircview.cpp:1377 ircview.cpp:1435 #: warnings_preferences.cpp:119 query.cpp:84 query.cpp:368 channel.cpp:573 msgid "Unignore" msgstr "Arrêter d'ignorer" #: nicklistview.cpp:88 nicksonline.cpp:876 nicksonline.cpp:891 msgid "Open &Query" msgstr "Démarrer une discussion &Privée" #: nicklistview.cpp:90 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "Démarrer un &Chat DCC" #: nicklistview.cpp:95 ircview.cpp:1386 ircview.cpp:1442 query.cpp:91 msgid "Send &File..." msgstr "Envoyer un &Fichier..." #: nicklistview.cpp:98 nicksonline.cpp:883 #: linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 msgid "&Send Email..." msgstr "&Envoyer un email" #: nicklistview.cpp:103 msgid "Addressbook Associations" msgstr "Associations du carnet d'adresse" #: nicklistview.cpp:105 ircview.cpp:1390 ircview.cpp:1446 query.cpp:95 msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "Ajouter aux utilisateurs surveillés" #: nicklistview.cpp:142 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown.
Usually an icon is shown showing the status of each person, but " "you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation " "settings - Configure Konversation under the Settings menu. " "Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" "Cela montre tous les connectés du canal. Le pseudonyme de chaque " "personne est montré.
Normalement, une icône montrerait le statut de " "chaque personne, mais vous semblez ne pas avoir de thème d'icônes installé. " "Regardez les paramètres de Konversation - Configurer Konversation " "sous le menu Configuration. Regardez ensuite la page concernant les " "Thèmes dans la catégorie Apparence" #: nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status.

This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can " "therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person " "is currently away.

The meaning of admin, owner and " "halfop varies between different IRC servers.

Hovering over any nick shows " "their current status, as well as any information in the addressbook for this " "person. See the Konversation Handbook for more information." msgstr "" "Cette liste est celle des utilisateurs présents sur le canal. Le " "pseudonyme de chaque utilisateur y est indiqué, associé à une image " "représentant son statut.

La signification d'administrateur, propriétaire et demi-opérateur " "diffère selon le réseau IRC.

Passer la souris sur un utilisateur vous " "donne son statut actuel, et les informations sur lui de votre carnet " "d'adresse." #: nicklistview.cpp:278 msgid "Edit Contact..." msgstr "Éditer le contact..." #: nicklistview.cpp:283 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "Choisir/Modifier les associations" #: nicklistview.cpp:285 msgid "Choose Contact..." msgstr "Choisir le contact" #: nicklistview.cpp:287 msgid "Change Association..." msgstr "Changer l'association" #: nicklistview.cpp:290 msgid "Create New Contact..." msgstr "Ajouter un nouveau contact" #: nicklistview.cpp:293 msgid "Delete Association" msgstr "Supprimer l'association" #. i18n: file ignore_preferencesui.ui line 117 #: ignorelistviewitem.cpp:43 ignore_preferencesui.cpp:136 inputfilter.cpp:1698 #: inputfilter.cpp:1702 rc.cpp:739 channellistpanel.cpp:92 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #. i18n: file ignore_preferencesui.ui line 141 #: ignorelistviewitem.cpp:44 ignore_preferencesui.cpp:139 rc.cpp:748 #, no-c-format msgid "Query" msgstr "Query" #. i18n: file ignore_preferencesui.ui line 133 #: ignorelistviewitem.cpp:45 ignore_preferencesui.cpp:138 outputfilter.cpp:605 #: outputfilter.cpp:1690 inputfilter.cpp:416 inputfilter.cpp:478 #: inputfilter.cpp:671 inputfilter.cpp:1108 rc.cpp:745 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "Notice" #. i18n: file ignore_preferencesui.ui line 109 #: ignorelistviewitem.cpp:46 dccchat.cpp:244 ignore_preferencesui.cpp:135 #: outputfilter.cpp:739 inputfilter.cpp:202 inputfilter.cpp:209 #: inputfilter.cpp:225 inputfilter.cpp:232 inputfilter.cpp:363 #: inputfilter.cpp:371 inputfilter.cpp:391 inputfilter.cpp:443 #: inputfilter.cpp:453 rc.cpp:736 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ignore_preferencesui.ui line 125 #: ignorelistviewitem.cpp:47 dccchat.cpp:137 dccchat.cpp:147 dccchat.cpp:159 #: dccchat.cpp:198 dccchat.cpp:332 dccchat.cpp:337 #: ignore_preferencesui.cpp:137 inputfilter.cpp:300 inputfilter.cpp:315 #: inputfilter.cpp:330 inputfilter.cpp:346 inputfilter.cpp:354 server.cpp:1849 #: server.cpp:1880 server.cpp:1955 server.cpp:1990 server.cpp:2024 #: server.cpp:2027 server.cpp:2043 server.cpp:2046 server.cpp:2065 #: server.cpp:2072 rc.cpp:742 konvisettingsdialog.cpp:172 #: konvisettingsdialog.cpp:173 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ignorelistviewitem.cpp:48 msgid "Exception" msgstr "Exception" #: viewtree.cpp:69 konvisettingsdialog.cpp:111 konvisettingsdialog.cpp:112 #: konvisettingsdialog.cpp:178 konvisettingsdialog.cpp:179 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #: nickinfo.cpp:103 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: nickinfo.cpp:104 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: nickinfo.cpp:356 msgid " (identified)" msgstr " (identifié)" #: nickinfo.cpp:362 linkaddressbook/linkaddressbookui_base.cpp:55 #: linkaddressbook/linkaddressbookui_base.cpp:98 #: linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 msgid "Email" msgstr "Email" #: nickinfo.cpp:391 msgid "Hostmask:" msgstr "Masque de l'hôte" #: nickinfo.cpp:396 msgid "Away Message:" msgstr "Message d'absence:" #: nickinfo.cpp:400 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #: nickinfo.cpp:406 msgid "Online Since:" msgstr "En ligne depuis:" #. i18n: file connectionbehavior_preferences.ui line 33 #: connectionbehavior_preferences.cpp:108 rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "Enable Automatic Reconnect" msgstr "Activer la reconnexion automatique" #. i18n: file connectionbehavior_preferences.ui line 47 #: connectionbehavior_preferences.cpp:109 rc.cpp:445 #, no-c-format msgid "Reconnect timeout:" msgstr "Intervalle de reconnexion :" #. i18n: file connectionbehavior_preferences.ui line 75 #: connectionbehavior_preferences.cpp:110 rc.cpp:448 #, no-c-format msgid "Reconnection attempts:" msgstr "Nombre de tentatives de reconnexion :" #. i18n: file connectionbehavior_preferences.ui line 95 #: connectionbehavior_preferences.cpp:112 rc.cpp:452 #, no-c-format msgid " s" msgstr " secondes" #. i18n: file connectionbehavior_preferences.ui line 147 #: connectionbehavior_preferences.cpp:113 rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Déboguage" #. i18n: file connectionbehavior_preferences.ui line 158 #: connectionbehavior_preferences.cpp:114 rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Show raw &log window when connecting" msgstr "Montrer &l'historique brut de la fenêtre à la connexion" #. i18n: file highlight_preferencesui.ui line 175 #: autoreplace_preferences.cpp:49 highlight_preferencesui.cpp:214 #: highlight_preferences.cpp:182 rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" msgstr "Lancer l'éditeur d'expressions régulières (KRegExpEditor)" #: autoreplace_preferences.cpp:54 highlight_preferences.cpp:186 msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" msgstr "L'éditeur d'expressions régulières (KRegExpEditor) n'est pas installé" #: autoreplace_preferences.cpp:58 msgid "Outgoing" msgstr "Sortie" #: autoreplace_preferences.cpp:59 msgid "Incoming" msgstr "Entrée" #: autoreplace_preferences.cpp:60 msgid "Both" msgstr "Entrée / Sortie" #: joinchanneldialog.cpp:29 msgid "Join Channel on %1" msgstr "Rejoindre le canal sur %1" #. i18n: file chatwindowappearance_preferences.ui line 31 #: chatwindowappearance_preferences.cpp:185 rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Enable &Timestamps" msgstr "Activer l'affichage du &temps" #. i18n: file chatwindowappearance_preferences.ui line 45 #: chatwindowappearance_preferences.cpp:186 rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Show &dates" msgstr "Afficher les &dates" #. i18n: file chatwindowappearance_preferences.ui line 53 #: chatwindowappearance_preferences.cpp:187 rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "&Format:" msgstr "&Format :" #. i18n: file chatwindowappearance_preferences.ui line 91 #: chatwindowappearance_preferences.cpp:188 rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Show Backlog" msgstr "Montrer l'historique" #. i18n: file chatwindowappearance_preferences.ui line 105 #: chatwindowappearance_preferences.cpp:189 rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "&Lines: " msgstr "&Lignes :" #. i18n: file chatwindowappearance_preferences.ui line 146 #: chatwindowappearance_preferences.cpp:190 rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "Disposition" #. i18n: file chatwindowappearance_preferences.ui line 157 #: chatwindowappearance_preferences.cpp:191 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "&Show channel topic" msgstr "Afficher le topic du canal" #. i18n: file chatwindowappearance_preferences.ui line 165 #: chatwindowappearance_preferences.cpp:192 rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Show channel &mode buttons" msgstr "Afficher les boutons de &mode du canal" #. i18n: file chatwindowappearance_preferences.ui line 173 #: chatwindowappearance_preferences.cpp:193 rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Show channel &nick list and quick buttons" msgstr "" "Afficher la liste des utilisateurs du canal et les boutons d'action rapide" #. i18n: file chatwindowappearance_preferences.ui line 181 #: chatwindowappearance_preferences.cpp:194 rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Show bo&x to change own nickname" msgstr "Afficher la boîte de changement de pseudonyme." #. i18n: file chatwindowappearance_preferences.ui line 226 #: chatwindowappearance_preferences.cpp:195 rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Show hostmas&ks in nickname list" msgstr "Afficher les masques d'hôte dans la liste des pseudonymes" #. i18n: file chatwindowappearance_preferences.ui line 237 #: chatwindowappearance_preferences.cpp:196 rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Show &quick buttons" msgstr "Afficher les boutons d'action rapide" #. i18n: file chatwindowappearance_preferences.ui line 245 #: chatwindowappearance_preferences.cpp:197 rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Show scrollbar" msgstr "Afficher la barre de défilement" #. i18n: file chatwindowappearance_preferences.ui line 258 #: chatwindowappearance_preferences.cpp:199 rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Enable Back&ground Image" msgstr "Activer l'image de fond" #. i18n: file chatwindowappearance_preferences.ui line 272 #: chatwindowappearance_preferences.cpp:200 rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "P&ath:" msgstr "Chemin :" #: quickconnectdialog.cpp:28 msgid "Quick Connect" msgstr "Connexion rapide" #: quickconnectdialog.cpp:38 msgid "&Server host:" msgstr "Hôte du &serveur :" #: quickconnectdialog.cpp:39 msgid "Enter the host of the network here." msgstr "Entrez le serveur à joindre ici." #: quickconnectdialog.cpp:45 serverdialog.cpp:41 msgid "&Port:" msgstr "&Port : " #: quickconnectdialog.cpp:46 msgid "The port that the IRC server is using." msgstr "Le port qu'utilise le serveur IRC." #: quickconnectdialog.cpp:52 msgid "&Nick:" msgstr "&Pseudonyme : " #: quickconnectdialog.cpp:53 msgid "The nick you want to use." msgstr "Le pseudonyme que vous souhaitez utiliser." #: quickconnectdialog.cpp:59 msgid "P&assword:" msgstr "Mot de p&asse :" #: quickconnectdialog.cpp:60 msgid "" "If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " "require a password.)" msgstr "" "Si le serveur IRC nécessite un mot de passe, entrez le ici (la plupart des " "serveurs n'en demandent pas)." #: quickconnectdialog.cpp:67 msgid "&Use SSL" msgstr "&Utiliser SSL" #: quickconnectdialog.cpp:83 serverlistdialog.cpp:106 msgid "C&onnect" msgstr "C&onnecter" #: quickconnectdialog.cpp:83 serverlistdialog.cpp:106 msgid "Connect to the server" msgstr "Se connecter au serveur" #. i18n: file tabs_preferencesui.ui line 20 #: tabs_preferencesui.cpp:97 rc.cpp:1038 #, no-c-format msgid "TabBar_Config" msgstr "TabBar_Config" #. i18n: file tabnotifications_preferences.ui line 27 #. i18n: file tabs_preferencesui.ui line 34 #: tabs_preferencesui.cpp:98 tabnotifications_preferences.cpp:184 rc.cpp:987 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "Look" msgstr "Apparence" #. i18n: file tabs_preferencesui.ui line 53 #: tabs_preferencesui.cpp:99 rc.cpp:1044 #, no-c-format msgid "Placement:" msgstr "Positionnement :" #. i18n: file tabs_preferencesui.ui line 100 #: tabs_preferencesui.cpp:104 rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "Show &close button on tabs" msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur chaque onglet" #. i18n: file tabs_preferencesui.ui line 108 #: tabs_preferencesui.cpp:105 rc.cpp:1059 #, no-c-format msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar" msgstr "Afficher un bouton de fermeture à droite de la barre d'onglets" #. i18n: file tabs_preferencesui.ui line 116 #: tabs_preferencesui.cpp:106 rc.cpp:1062 #, no-c-format msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen" msgstr "" "Limiter la taille du texte des onglets pour ne pas dépasser la taille de " "l'écran" #. i18n: file tabs_preferencesui.ui line 126 #: tabs_preferencesui.cpp:107 rc.cpp:1065 #, no-c-format msgid "Focus" msgstr "Premier plan" #. i18n: file tabs_preferencesui.ui line 137 #: tabs_preferencesui.cpp:108 rc.cpp:1068 #, no-c-format msgid "&Focus new tabs" msgstr "Mettre au premier plan les no&uveaux onglets" #. i18n: file tabs_preferencesui.ui line 145 #: tabs_preferencesui.cpp:109 rc.cpp:1071 #, no-c-format msgid "Focus new &queries" msgstr "Mettre au &premier plan les discussions privées" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 40 #: colorsappearance_preferences.cpp:499 rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "Custom Colors" msgstr "Couleurs personnalisées" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 51 #: colorsappearance_preferences.cpp:500 rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list" msgstr "" "&Utiliser des couleurs personnalisées pour les éléments de Konversation" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 309 #: colorsappearance_preferences.cpp:511 rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Couleur de fond :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 320 #: colorsappearance_preferences.cpp:512 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "&Server message:" msgstr "Message du &serveur :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 331 #: colorsappearance_preferences.cpp:513 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "H&yperlink:" msgstr "Lien &hypertexte :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 342 #: colorsappearance_preferences.cpp:514 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Channel &message:" msgstr "&Message public :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 353 #: colorsappearance_preferences.cpp:515 rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Actio&n:" msgstr "Actio&n (/me) :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 364 #: colorsappearance_preferences.cpp:516 rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Bac&klog:" msgstr "Histori&que :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 375 #: colorsappearance_preferences.cpp:517 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Comman&d message:" msgstr "Comman&de serveur :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 386 #: colorsappearance_preferences.cpp:518 rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "&Query message:" msgstr "Message pri&vé :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 397 #: colorsappearance_preferences.cpp:519 rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "&Timestamp:" msgstr "Da&te :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 408 #: colorsappearance_preferences.cpp:520 rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "A<ernate background:" msgstr "Fond a<ernatif :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 424 #: colorsappearance_preferences.cpp:521 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Colored Nicks" msgstr "Pseudonymes colorés" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 446 #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 912 #: colorsappearance_preferences.cpp:522 colorsappearance_preferences.cpp:552 #: rc.cpp:336 rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "5:" msgstr "5 :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 470 #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 920 #: colorsappearance_preferences.cpp:524 colorsappearance_preferences.cpp:553 #: rc.cpp:340 rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "4:" msgstr "4 :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 494 #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 840 #: colorsappearance_preferences.cpp:526 colorsappearance_preferences.cpp:544 #: rc.cpp:344 rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "3:" msgstr "3 :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 526 #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 824 #: colorsappearance_preferences.cpp:529 colorsappearance_preferences.cpp:543 #: rc.cpp:349 rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "2:" msgstr "2 :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 618 #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 888 #: colorsappearance_preferences.cpp:531 colorsappearance_preferences.cpp:549 #: rc.cpp:353 rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "0:" msgstr "0 :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 642 #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 808 #: colorsappearance_preferences.cpp:533 colorsappearance_preferences.cpp:542 #: rc.cpp:357 rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "1:" msgstr "1 :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 708 #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 896 #: colorsappearance_preferences.cpp:536 colorsappearance_preferences.cpp:550 #: rc.cpp:362 rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "7:" msgstr "7 :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 724 #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 904 #: colorsappearance_preferences.cpp:537 colorsappearance_preferences.cpp:551 #: rc.cpp:365 rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "6:" msgstr "6 :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 740 #: colorsappearance_preferences.cpp:538 rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "&Own nick color:" msgstr "Couleur de v&otre pseudonyme :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 783 #: colorsappearance_preferences.cpp:540 rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages" msgstr "&Autoriser l'utilisation de couleurs dans les messages" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 789 #: colorsappearance_preferences.cpp:541 rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "" "By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed " "in your chat window as colored text. You can add color codes to your " "messages, by selecting Insert -> IRC Color" msgstr "" "En activant cette option, les codes de couleurs ajoutés aux messages IRC " "seront affichés dans votre fenêtre de discussion en couleur. Vous pouvez " "ajouter des couleurs à vos messages, en choisissant Insertion -> Couleur IRC" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 1104 #: colorsappearance_preferences.cpp:559 rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "11:" msgstr "11 :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 1136 #: colorsappearance_preferences.cpp:563 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "9:" msgstr "9 :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 1144 #: colorsappearance_preferences.cpp:564 rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "8:" msgstr "8 :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 1152 #: colorsappearance_preferences.cpp:565 rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "10:" msgstr "10 :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 1236 #: colorsappearance_preferences.cpp:567 rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "12:" msgstr "12 :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 1252 #: colorsappearance_preferences.cpp:569 rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "15:" msgstr "15 :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 1276 #: colorsappearance_preferences.cpp:572 rc.cpp:436 #, no-c-format msgid "14:" msgstr "14 :" #. i18n: file colorsappearance_preferences.ui line 1284 #: colorsappearance_preferences.cpp:573 rc.cpp:439 #, no-c-format msgid "13:" msgstr "13 :" #: dccchat.cpp:137 msgid "Could not open a socket for listening: %1" msgstr "Impossible d'ouvrir le socket d'écoute : %1" #: dccchat.cpp:147 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "Demande de discussion DCC à %1 sur le port %2..." #: dccchat.cpp:148 msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "Discussion DCC avec %1 sur le port %2." #: dccchat.cpp:159 dccchat.cpp:162 msgid "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port" msgstr "%1 = pseudonyme, %2 = adresse IP, %3 = port" #: dccchat.cpp:198 dccchat.cpp:332 msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "Discussion DCC établie avec %1." #: dccchat.cpp:205 msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "Connexion perdue, code d'erreur %1." #: dccchat.cpp:244 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "Requête CTCP inconnue de %2 (CTCP-%1)" #: dccchat.cpp:316 msgid "Could not accept the client." msgstr "Impossible d'accepter le client." #: dccchat.cpp:405 msgid "Default ( %1 )" msgstr "Défaut ( %1 )" #: serverlistdialog.cpp:104 msgid "Server List" msgstr "Liste des serveurs" #: serverlistdialog.cpp:106 msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." msgstr "Cliquez ici pour vous connecter au réseau IRC sélectionné." #: serverlistdialog.cpp:111 msgid "" "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a " "collection of cooperating servers. You need only connect to one of the " "servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once " "connected, Konversation will automatically join the channels shown. When " "Konversation is started for the first time, the Freenode network and the " "#kde channel are already entered for you." msgstr "" "Ici se trouve la liste des réseaux IRC configurés. Un réseau IRC est un " "ensemble de serveurs liés entres eux. Vous ne devez rentrer qu'un serveur du " "réseau pour être connecté au réseau entier. Une fois connecté, Konversation " "rejoindra automatiquement les canaux affichés. Lorsque Konversation est " "exécuté pour la première fois, le réseau Freenode et le canal " "#kde sont entrés par défaut." #: serverlistdialog.cpp:115 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: serverlistdialog.cpp:116 msgid "Identity" msgstr "Identité" #: serverlistdialog.cpp:117 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #. i18n: file alias_preferencesui.ui line 128 #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 298 #: serverlistdialog.cpp:126 watchednicknames_preferencesui.cpp:219 #: alias_preferencesui.cpp:113 rc.cpp:24 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #: serverlistdialog.cpp:127 msgid "" "Click here to define a new Network, including the server to connect to, and " "the Channels to automatically join once connected." msgstr "" "Cliquez ici pour ajouter un nouveau réseau, qui inclut une liste de serveurs " "auxquels se connecter et les canaux à rejoindre à la connexion." #. i18n: file servergroupdialogui.ui line 88 #: serverlistdialog.cpp:128 ircinput.cpp:482 servergroupdialogui.cpp:181 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Éditer..." #: serverlistdialog.cpp:131 msgid "Show at application startup" msgstr "Afficher la liste des serveurs au lancement de Konversation" #: serverlistdialog.cpp:206 msgid "New Network" msgstr "Nouveau réseau" #: serverlistdialog.cpp:230 msgid "Edit Network" msgstr "Éditer le réseau" #: serverlistdialog.cpp:289 msgid "" "You cannot delete %1.\n" "\n" "The network %2 needs to have at least one server." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer %1.\n" "\n" "Le réseau %2 doit contenir au moins un serveur IRC." #: serverlistdialog.cpp:294 msgid "" "You cannot delete the selected servers.\n" "\n" "The network %1 needs to have at least one server." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer les serveurs sélectionnés.\n" "\n" "Le réseau %1 doit contenir au moins un serveur IRC." #: serverlistdialog.cpp:309 msgid "Do you really want to delete the selected entries?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les éléments sélectionnés ?" #: serverlistdialog.cpp:311 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" #. i18n: file highlight_preferencesui.ui line 47 #: highlight_preferencesui.cpp:55 highlight_preferencesui.cpp:207 rc.cpp:671 #, no-c-format msgid "Highlights" msgstr "Highlights" #. i18n: file highlight_preferencesui.ui line 58 #: highlight_preferencesui.cpp:56 highlight_preferencesui.cpp:208 rc.cpp:674 #, no-c-format msgid "Sound" msgstr "Son" #. i18n: file highlight_preferencesui.ui line 69 #: highlight_preferencesui.cpp:57 highlight_preferencesui.cpp:209 rc.cpp:677 #, no-c-format msgid "Auto Text" msgstr "Texte automatique" #. i18n: file highlight_preferencesui.ui line 27 #: highlight_preferencesui.cpp:205 rc.cpp:665 #, no-c-format msgid "Highlight List" msgstr "Liste des highlights" #. i18n: file highlight_preferencesui.ui line 115 #. i18n: file ignore_preferencesui.ui line 159 #: highlight_preferencesui.cpp:210 ignore_preferencesui.cpp:140 rc.cpp:680 #: rc.cpp:751 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #. i18n: file highlight_preferencesui.ui line 186 #: highlight_preferencesui.cpp:215 rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "&Pattern:" msgstr "&Modèle : " #. i18n: file highlight_preferencesui.ui line 216 #: highlight_preferencesui.cpp:216 rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #. i18n: file highlight_preferencesui.ui line 238 #: highlight_preferencesui.cpp:218 rc.cpp:700 #, no-c-format msgid "&Sound:" msgstr "&Son :" #. i18n: file highlight_preferencesui.ui line 260 #: highlight_preferencesui.cpp:219 rc.cpp:703 #, no-c-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" #. i18n: file highlight_preferencesui.ui line 282 #: highlight_preferencesui.cpp:221 rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "Test sound" msgstr "Tester le son" #. i18n: file highlight_preferencesui.ui line 293 #: highlight_preferencesui.cpp:222 rc.cpp:710 #, no-c-format msgid "&Auto text:" msgstr "&Texte automatique :" #. i18n: file highlight_preferencesui.ui line 314 #: highlight_preferencesui.cpp:223 rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "Ena&ble sound for highlights" msgstr "Activer les sons associés aux highlights" #. i18n: file highlight_preferencesui.ui line 344 #: highlight_preferencesui.cpp:226 rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "Alwa&ys highlight own current nick:" msgstr "Toujours highlight son propre nick :" #. i18n: file highlight_preferencesui.ui line 352 #: highlight_preferencesui.cpp:227 rc.cpp:721 #, no-c-format msgid "Always highlight own &lines:" msgstr "Toujours highlighter ses propres &lignes :" #: logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "Montrer les derniers :" #: logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a " "separate setting." msgstr "" "Utilisez cette boîte de dialogue pour fixer la taille maximale du fichier " "journal. Ce paramètre ne prendra effet qu'au redémarrage de Konversation. " "Chaque fichier journal peut avoir des paramètres propres." #: logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr " KB" #: logfilereader.cpp:57 logfilereader.cpp:115 msgid "Clear Logfile" msgstr "Effacer le fichier journal" #: logfilereader.cpp:61 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at " "the top and the most recent are at the bottom." msgstr "" "Les messages du fichier journal sont affichés ici. Les messages lesplus " "anciens sont en haut et les plus récents sont en bas." #: logfilereader.cpp:114 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer pour toujours les informations de ce fichier " "journal ?" #: logfilereader.cpp:127 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" "Note: en enregistrant le fichier journal vous sauvegarderez toutesles " "données dans le fichier, et non simplement les celles que vous pouvezvoir " "dans ce lecteur." #: logfilereader.cpp:128 msgid "Save Logfile" msgstr "Sauvegarder le journal" #: logfilereader.cpp:134 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "Choisir le dossier de destination" #: identitydialog.cpp:41 msgid "Identities" msgstr "Identités" #: identitydialog.cpp:46 msgid "&Identity:" msgstr "&Identité" #: identitydialog.cpp:66 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: identitydialog.cpp:71 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. i18n: file chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 #: identitydialog.cpp:81 chatwindowbehaviour_preferences.cpp:177 rc.cpp:204 #: konvisettingsdialog.cpp:117 konvisettingsdialog.cpp:118 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Général" #: identitydialog.cpp:84 msgid "&Real name:" msgstr "&Nom réel :" # ugly ugly #: identitydialog.cpp:86 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave " "maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from " "all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will " "never be truly anonymous." msgstr "" "Entrez votre nom réel ici. Le réseau IRC n'est pas tenu de vous garder " "anonyme aux yeux de vos amis ou ennemis. Gardez cela en tête si vous êtes " "tentés d'adopter un comportement malveillant. Un faux \"Nom réel\" peut être " "une bonne solution pour masquer votre sexe de tous les nerds du réseau, mais " "le PC que vous utilisez peut être retracé donc vous ne serezjamais " "totalement anonyme." #. i18n: file channeloptionsui.ui line 53 #: identitydialog.cpp:89 channeloptionsui.cpp:56 channeloptionsui.cpp:206 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #: identitydialog.cpp:94 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired " "name may be rejected by the server because someone else is already using " "that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice " "is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" "Ceci est votre liste de pseudonymes. Un pseudonyme est un nom grâce auquel " "les autres vous identifient. Vous pouvez utiliser le nom de votre choix. Le " "premier caractère doit être une lettre.\n" "\n" "Depuis que les pseudonymes doivent être uniques sur un réseau IRC, le nom " "que vous avez choisi peut être rejeté parce que quelqu'un l'utilise déjà. " "Entrez des pseudonymes alternatifs. Si votre premier choix est rejeté par le " "serveur, Konversation essaiera les pseudonymes alternatifs" #. i18n: file servergroupdialogui.ui line 218 #: identitydialog.cpp:95 servergroupdialogui.cpp:190 rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Ajouter ..." #: identitydialog.cpp:96 msgid "Edit..." msgstr "Éditer ..." #: identitydialog.cpp:125 msgid "Auto Identify" msgstr "S'identifier automatiquement" #: identitydialog.cpp:129 msgid "Ser&vice:" msgstr "Ser&vice :" #: identitydialog.cpp:130 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "Le service peut être nickserv ou un nom dépendant du réseau " "tel quenickserv@services.dal.net" #: identitydialog.cpp:134 msgid "Pa&ssword:" msgstr "Mot de pa&sse :" #: identitydialog.cpp:153 inputfilter.cpp:1145 inputfilter.cpp:1638 #: inputfilter.cpp:1660 inputfilter.cpp:1665 nicksonline.cpp:241 #: linkaddressbook/addressbook.cpp:110 msgid "Away" msgstr "Absent" #: identitydialog.cpp:156 msgid "Mark the last position in chat windows when going away" msgstr "" "Marquer la dernière position dans les fenêtres de discussion lors d'une " "absence" #: identitydialog.cpp:157 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away command, a " "horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went " "away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "Si vous cochez cette case, chaque fois que vous exécuterez la commande /" "away, une ligne horizontale apparaitra sur le canal, marquant l'endroit " "où s'est arreté la conversation lorsque vous êtes parti. Les autres " "utilisateurs ne verront pas cette ligne horizontale." #: identitydialog.cpp:159 msgid "Away nickname:" msgstr "Pseudonyme lorsque vous êtes absent : " #: identitydialog.cpp:161 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /" "away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users " "will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform " "an /away command in any channel in which you are away, Konversation " "will automatically change your nickname back to the original. If you do not " "wish to automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" "Entrez un pseudonyme indiquant que vous êtes absent. Chaque fois que vous " "exécuterez la commande /away msg sur un canal rejoint avec cette " "identité, Konversation changera automatiquement votre pseudonyme en " "pseudonyme d'absenceLes autres utilisateurs pourront vous dire que vous êtes " "absent. Chaque fois que vous exécuterez la commande /away dans un " "channel sur lequel vous êtes déclaré absent, Konversation remettra votre " "pseudonyme original. Si vous ne souhaitez pas changer votre pseudonyme " "automatiquement vous vous déclarez absent, laissez ce champvide." #: identitydialog.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: identitydialog.cpp:170 msgid "Show a&way messages" msgstr "Montrez les messages d'absences" #: identitydialog.cpp:171 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message " "to all channels joined with this Identity. %s is replaced with " "msg. Whenever you perform an /away command, the Return message " "will be displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" "Si vous cochez cette case, Konversation enverra automatiquement un " "messaged'absence sur tous les canaux rejoints avec cette identité. %s " "est remplacé par msg. Chaque fois que vous exécuterez la commande /" "away, le messagede Retour sera affiché sur tous les canaux rejoints avec " "cette identité" #: identitydialog.cpp:174 msgid "Away &message:" msgstr "&Message d'absence" #: identitydialog.cpp:178 msgid "Re&turn message:" msgstr "Message de Re&tour" #: identitydialog.cpp:207 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: identitydialog.cpp:210 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "Commande shell précédant la connexion :" #: identitydialog.cpp:212 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server " "starts
If you have multiple servers in this identity this command will be " "executed for each server" msgstr "" "Ici, vous pouvez entrer une commande à executer avant que la connexion au " "serveur ne débute
Si vous avez plusieurs serveurs avec cette identité, la " "commande sera exécuté sur chaque serveur" #: identitydialog.cpp:215 msgid "I&dent:" msgstr "I&dent" #: identitydialog.cpp:217 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" "Quand vous vous connectez, beaucoup de serveurs exigent de votre " "ordinateurune réponse IDENT. Si aucun serveur IDENT ne fonctionne sur votre " "ordinateur, cette réponse est envoyée par Konversation. Les espaces ne sont " "pas autorisés." #: identitydialog.cpp:221 msgid "&Encoding:" msgstr "&Encodage" #: identitydialog.cpp:223 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" "Cette option affecte la manière dont les caractères que vous tapez sont " "envoyés au serveur. Elle affecte aussi la manière dont les messages sont " "affichés. Quand vous ouvrez Konversation pour la première fois, il récupère " "automatiquement ce réglage du système d'exploitation. Si vous pensez avoir " "des problèmes pour voircorrectement les messages des autres utilisateurs, " "essayez de changer ce réglage." #: identitydialog.cpp:228 msgid "&Part reason:" msgstr "Raison du dé&part:" #: identitydialog.cpp:230 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "" "Chaque fois que vous quitterez un canal, ce message sera envoyé sur le canal" #: identitydialog.cpp:233 msgid "&Kick reason:" msgstr "Raison de l'expulsion" #: identitydialog.cpp:235 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "" "Chaque fois que vous êtes expulsé d'un canal (habituellement, par un " "opérateur), ce message sera envoyé sur le canal" #: identitydialog.cpp:273 msgid "Change identity information" msgstr "Changer les informations de votre identité" #: identitydialog.cpp:274 editnotifydialog.cpp:89 servergroupdialog.cpp:102 msgid "Discards all changes made" msgstr "Annuler tous les changements" #: identitydialog.cpp:285 identitydialog.cpp:432 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "Vous devez au moins ajouter un pseudonyme à votre identité." #: identitydialog.cpp:327 msgid "Add Nickname" msgstr "Ajouter un pseudonyme" #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 212 #: identitydialog.cpp:327 identitydialog.cpp:339 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:211 rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonyme : " #: identitydialog.cpp:339 msgid "Edit Nickname" msgstr "Changer le pseudonyme" #: identitydialog.cpp:446 msgid "Add Identity" msgstr "Ajouter une identité" #: identitydialog.cpp:446 identitydialog.cpp:471 identitydialog.cpp:535 msgid "Identity name:" msgstr "Nom de l'identité" #: identitydialog.cpp:461 identitydialog.cpp:480 identitydialog.cpp:549 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "Vous devez donner un nom à cette identité." #: identitydialog.cpp:471 msgid "Rename Identity" msgstr "Renommer l'identité" #: identitydialog.cpp:512 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" "Cette identité est en cours d'utilisation, si vous la supprimez, le réseau " "l'utilisant basculera vers l'identité par défaut. Souhaitez-vous toujours la " "supprimer?" #: identitydialog.cpp:517 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "" "Êtes-vous sur de vouloir supprimer toutes les informations pour cette " "identité ?" #: identitydialog.cpp:520 msgid "Delete Identity" msgstr "Suprimmer l'identité" #: identitydialog.cpp:535 msgid "Duplicate Identity" msgstr "Dupliquer l'identité" #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 232 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:107 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:214 rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "Watched Networks/Nicknames" msgstr "Utilisateurs et réseaux surveillés" #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 38 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:176 rc.cpp:1117 #, no-c-format msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:" msgstr "Commande e&xécutée lors d'un double clique sur l'utilisateur" #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 52 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:177 rc.cpp:1120 #, no-c-format msgid "" "\n" "

When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n" "command is placed in the Input Line on the server window.

\n" "

The following symbols can be used in the command:

    \n" "
  • %u: The nickname double clicked.
  • \n" "
  • %K: Server password.
  • \n" "
  • %n: Send command directly to the server instead of your input line.
  • " "\"\n" "
\n" "" msgstr "" "

\n" "Lorsque vous double cliquez sur un utilisateur dans la fenêtre des " "utilisateurs en ligne, cette commande est placée dans la zone de texte de la " "fenêtre du serveur.

\n" "

Les symbôles suivants peuvent être utilisés dans la commande :

    \n" "
  • %u : le pseudonyme double cliqué.
  • \n" "
  • %K : le mot de passe du serveur.
  • \n" "
  • %n : envoyer la commande sans passer par la zone de texte.
  • \n" "
" #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 79 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:186 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "" "\n" "

When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n" " command is placed in the Input Line on the server window.

\n" "

The following symbols can be used in the command:

    \n" "
  • %u: The nickname double clicked.
  • \n" "
  • %K: Server password.
  • \n" "
  • %n: Send command directly to the server instead of your input line.\n" "
\n" "
" msgstr "" "

\n" "Lorsque vous double cliquez sur un utilisateur dans la fenêtre des " "utilisateurs en ligne, cette commande est placée dans la zone de texte de la " "fenêtre du serveur.

\n" "

Les symbôles suivants peuvent être utilisés dans la commande :

    \n" "
  • %u : le pseudonyme double cliqué.
  • \n" "
  • %K : le mot de passe du serveur.
  • \n" "
  • %n : envoyer la commande sans passer par la zone de texte.
  • \n" "
" #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 90 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:195 rc.cpp:1142 #, no-c-format msgid "&Update interval:" msgstr "Intervalle de mise à jo&ur :" #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 96 #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 133 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:196 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:198 rc.cpp:1145 rc.cpp:1151 #, no-c-format msgid "" "Konversation will check the status of the nicknames listed below at this " "interval." msgstr "" "Konversation vérifiera le status des utilisateurs listés ci-dessous à cet " "intervalle." #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 124 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:197 rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " secondes" #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 144 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:199 rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "Show watched nicks online tab on &application startup" msgstr "" "Afficher l'onglet des utilisateurs surveillés au lancement de Konversation" #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 147 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:200 rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "" "When checked, the Nicks Online window will be automatically " "opened when starting Konversation." msgstr "" "Si cette case est cochée, la fenêtre des utilisateurs en ligne s'ouvrira " "automatiquement au lancement de Konversation." #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 155 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:201 rc.cpp:1160 #, no-c-format msgid "Enable nic&kname watcher" msgstr "Activer la surveillance des utilisateurs" #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 162 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:202 rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "" "\n" "

\n" "When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " "nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come " "online or go offline.

\n" "

You can also open the Nicks Online window to see the status of all " "the watched nicknames.

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Quand la surveillance des utilisateurs est activée, vous serez notifiés " "desallées et venues des utilisateurs surveillés sur le réseau.

\n" "

Vous pouvez également ouvrir la fenêtre des utilisateurs en ligne pour " "voir le status actuel des utilisateurs surveillés.

" #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 173 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:207 rc.cpp:1170 #: konvisettingsdialog.cpp:192 konvisettingsdialog.cpp:193 #, no-c-format msgid "Watched Nicknames" msgstr "Utilisateurs surveillés" #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 187 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:208 rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Network:" msgstr "Réseau :" #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 190 #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 201 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:209 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:210 rc.cpp:1176 rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "" "The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch " "is on." msgstr "" "Le réseau IRC (par exemple « freenode ») que fréquente l'utilisateur à " "surveiller." #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 215 #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 226 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:212 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:213 rc.cpp:1185 rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "The nick (username) of the selected person to watch" msgstr "Le pseudonyme de l'utilisateur à surveiller" #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 271 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:215 rc.cpp:1194 #, no-c-format msgid "" "\n" "

\n" "When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " "nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come " "online or go offline.

\n" "

You can also open the Nicks Online window to see the status of all " "the watched nicknames.

" msgstr "" "

\n" "Quand la surveillance des utilisateurs est activée, vous serez notifiés " "desallées et venues des utilisateurs surveillés sur le réseau.

\n" "

Vous pouvez également ouvrir la fenêtre des utilisateurs en ligne pour " "voir le status actuel des utilisateurs surveillés.

" #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 301 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:220 rc.cpp:1203 #, no-c-format msgid "Click to add a nickname to the list." msgstr "Cliquez ici pour ajouter un pseudonyme à la liste." #. i18n: file watchednicknames_preferencesui.ui line 323 #: watchednicknames_preferencesui.cpp:222 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "Click to remove the selected nickname from the list." msgstr "Cliquez ici pour supprimer le pseudonyme sélectionné de la liste." #: nicklistbehavior_preferences.cpp:63 msgid "Normal Users" msgstr "Utilisateurs normaux" #: nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Voice (+v)" msgstr "Autorisation de parler (+v)" #: nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Halfops (+h)" msgstr "Demi-opérateurs (+h)" #: nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Operators (+o)" msgstr "Opérateurs (+o)" #: nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "Administrateurs du canal (+p)" #: nicklistbehavior_preferences.cpp:68 msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "Propriétaires du canal (+q)" #: insertchardialog.cpp:23 msgid "Insert Character" msgstr "Insérer le caractère" #: insertchardialog.cpp:27 msgid "Insert a character" msgstr "Insérer un caractère" #. i18n: file generalbehavior_preferences.ui line 33 #: generalbehavior_preferences.cpp:199 rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "Enable System Tray" msgstr "Activer l'icône de la boîte à miniatures" #. i18n: file generalbehavior_preferences.ui line 50 #: generalbehavior_preferences.cpp:200 rc.cpp:604 #, no-c-format msgid "&Use system tray for new message notification" msgstr "" "&Utiliser l'icône dans la boîte à miniatures pour prévenir d'un nouveau " "message" #. i18n: file generalbehavior_preferences.ui line 78 #: generalbehavior_preferences.cpp:201 rc.cpp:607 #, no-c-format msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used" msgstr "" "Avertir u&niquement quand un highlight survient ou lorsque votre pseudonyme " "est déja utilisé" #. i18n: file generalbehavior_preferences.ui line 103 #: generalbehavior_preferences.cpp:202 rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "Blin&k the icon" msgstr "Faire cli&gnoter l'icône" #. i18n: file generalbehavior_preferences.ui line 111 #: generalbehavior_preferences.cpp:203 config/preferences_base.cpp:265 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Start with hidden mainwindow" msgstr "Démarrer avec la fenêtre principale cachée" #. i18n: file generalbehavior_preferences.ui line 121 #: generalbehavior_preferences.cpp:204 rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "Nickname Completion" msgstr "Complétition des pseudonymes" #. i18n: file generalbehavior_preferences.ui line 132 #: generalbehavior_preferences.cpp:205 rc.cpp:619 #, no-c-format msgid "Completion &mode:" msgstr "&Mode de complétition :" #. i18n: file generalbehavior_preferences.ui line 141 #: generalbehavior_preferences.cpp:207 rc.cpp:622 #, no-c-format msgid "Cycle NickList" msgstr "Cyclique sur la liste des utilisateurs" #. i18n: file generalbehavior_preferences.ui line 146 #: generalbehavior_preferences.cpp:208 rc.cpp:625 #, no-c-format msgid "Shell-Like" msgstr "Méthode bash" #. i18n: file generalbehavior_preferences.ui line 151 #: generalbehavior_preferences.cpp:209 rc.cpp:628 #, no-c-format msgid "Shell-Like with Completion Box" msgstr "Méthode bash avec suggestions" #. i18n: file generalbehavior_preferences.ui line 168 #: generalbehavior_preferences.cpp:210 rc.cpp:631 #, no-c-format msgid "Suffi&x at start of line:" msgstr "Suffi&xe au début des lignes : " #. i18n: file generalbehavior_preferences.ui line 184 #: generalbehavior_preferences.cpp:211 rc.cpp:634 #, no-c-format msgid "&Elsewhere:" msgstr "&Ailleurs : " #. i18n: file generalbehavior_preferences.ui line 195 #: generalbehavior_preferences.cpp:212 rc.cpp:637 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Sensibilité à la case" #. i18n: file generalbehavior_preferences.ui line 219 #: generalbehavior_preferences.cpp:215 rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Disable notifications while &away" msgstr "Désactiver les notifications pendant les &absences" #. i18n: file generalbehavior_preferences.ui line 227 #: generalbehavior_preferences.cpp:216 rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "Use custom &version reply:" msgstr "Utiliser une réponse de &version personnalisée :" #. i18n: file generalbehavior_preferences.ui line 238 #: generalbehavior_preferences.cpp:217 rc.cpp:650 #, no-c-format msgid "" "Here you can set a custom reply for CTCP VERSION requests." "" msgstr "" "Ici vous pouvez définir une réponse personnalisée pour les requêtes " "CTCP VERSION. " #. i18n: file generalbehavior_preferences.ui line 262 #: generalbehavior_preferences.cpp:218 rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "Input box expands with text" msgstr "Faire s'étendre la zone d'édition avec le texte" #. i18n: file generalbehavior_preferences.ui line 270 #: generalbehavior_preferences.cpp:219 rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Enable AROK (Auto Rejoin On Kick)" msgstr "Activer l'AROK (Auto Rejoin On Kick)" #. i18n: file generalbehavior_preferences.ui line 286 #: generalbehavior_preferences.cpp:220 rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "Comman&d char:" msgstr "Caractère de comman&de :" #. i18n: file generalbehavior_preferences.ui line 297 #: generalbehavior_preferences.cpp:221 rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Use custom web &browser:" msgstr "Utiliser un &navigateur internet particulier :" #: konvibookmarkhandler.cpp:67 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Éditeur de favoris de Konversation" #. i18n: file ignore_preferencesui.ui line 45 #: ignore_preferencesui.cpp:43 ignore_preferencesui.cpp:131 rc.cpp:724 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Motif" #. i18n: file ignore_preferencesui.ui line 56 #: ignore_preferencesui.cpp:44 ignore_preferencesui.cpp:132 rc.cpp:727 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: file ignore_preferencesui.ui line 77 #: ignore_preferencesui.cpp:133 rc.cpp:730 #, no-c-format msgid "Pattern:" msgstr "Motif : " #. i18n: file ignore_preferencesui.ui line 98 #: ignore_preferencesui.cpp:134 rc.cpp:733 #, no-c-format msgid "Message Types" msgstr "Types de message" #. i18n: file ignore_preferencesui.ui line 175 #: ignore_preferencesui.cpp:142 rc.cpp:757 #, no-c-format msgid "Remove &All" msgstr "&Supprimer tout" #: dcccommon.cpp:92 msgid "No vacant port" msgstr "Aucun port disponible" #: dcccommon.cpp:104 msgid "Could not open a socket" msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion" #: konversationapplication.cpp:276 server.cpp:1411 server.cpp:3073 #: server.cpp:3078 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: konversationapplication.cpp:284 msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "Merci d'entrer ici votre Ident.Real name.
" msgstr "Merci d'entrer ici votre Nom réel.<" #: konversationapplication.cpp:290 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "Merci de fournir au moins un Pseudonyme.
" #: konversationapplication.cpp:297 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "Votre identité \"%1\" n'est pas correctement définie :
%2
" #: konversationapplication.cpp:299 msgid "Identity Settings" msgstr "Paramètres de l'identité" #: konversationapplication.cpp:300 msgid "Edit Identity..." msgstr "Éditer l'identité..." #: konversationapplication.cpp:359 msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to disconnect from '%2' and " "connect to '%3' instead?" msgstr "" "Vous êtes déjà connecté à %1. Voulez-vous vraiment vous déconnecter de '%2' " "et vous connecter à %3 à la place ?" #: konversationapplication.cpp:363 msgid "Already connected to %1" msgstr "Déjà connecté à %1" #: konversationapplication.cpp:364 statuspanel.cpp:278 msgid "Disconnect" msgstr "Se déconnecter" #: ircview.cpp:106 viewcontainer.cpp:586 msgid "Find Text..." msgstr "Trouver le texte..." #: ircview.cpp:254 topiclabel.cpp:344 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Copier l'adresse dans le presse-papiers" #: ircview.cpp:255 topiclabel.cpp:345 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Ajouter aux signets" #: ircview.cpp:256 msgid "Save Link As..." msgstr "Sauver le lien sous..." #: ircview.cpp:266 msgid "Open a query with %1" msgstr "Ouvrir une discussion avec %1" #: ircview.cpp:283 topiclabel.cpp:366 msgid "Join the channel %1" msgstr "Rejoindre le canal %1" #: ircview.cpp:925 inputfilter.cpp:1078 inputfilter.cpp:1084 #: inputfilter.cpp:1090 msgid "MOTD" msgstr "MOTD" #: ircview.cpp:942 outputfilter.cpp:1068 server.cpp:2435 server.cpp:2453 msgid "Notify" msgstr "Notifier" #: ircview.cpp:962 server.cpp:3063 channel.cpp:1116 channel.cpp:1127 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: ircview.cpp:967 channel.cpp:1156 channel.cpp:1158 channel.cpp:1176 #: channel.cpp:1178 msgid "Part" msgstr "Départ" #: ircview.cpp:1383 msgid "Open Query" msgstr "Ouvrir une discussion" #: ircview.cpp:1455 topiclabel.cpp:222 msgid "&Join" msgstr "&Joindre" #: ircview.cpp:1456 topiclabel.cpp:223 msgid "Get &user list" msgstr "Récupérer la liste des &utilisateurs" #: ircview.cpp:1457 topiclabel.cpp:224 msgid "Get &topic" msgstr "Récupérer le &topic" #: ircview.cpp:1507 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "Pas de résultat trouvé pour \"%1\"." #: ircview.cpp:1737 msgid "Save Link As" msgstr "Sauver le lien sous" #: konversationmainwindow.cpp:126 msgid "&Server List..." msgstr "Liste des &Serveurs" #: konversationmainwindow.cpp:127 msgid "Manage networks and servers" msgstr "Gérer les réseaux et les serveurs" #: konversationmainwindow.cpp:128 msgid "Quick &Connect..." msgstr "&Connexion rapide..." #: konversationmainwindow.cpp:129 msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "Entrez l'adresse d'un nouveau serveur IRC pour s'y connecter" #: konversationmainwindow.cpp:131 msgid "&Reconnect" msgstr "&Reconnecter" #: konversationmainwindow.cpp:133 msgid "Reconnect to the current server." msgstr "Se Reconnecter au serveur actuel" #: konversationmainwindow.cpp:135 msgid "&Disconnect" msgstr "&Déconnecter" #: konversationmainwindow.cpp:137 msgid "Disconnect from the current server." msgstr "Se déconnecter du serveur actuel" #: konversationmainwindow.cpp:139 msgid "&Identities..." msgstr "&Identités..." #: konversationmainwindow.cpp:140 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "" "Gérer votre pseudonyme, votre pseudonyme d'absence et d'autres paramètres de " "l'identité" #: konversationmainwindow.cpp:142 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "Utilisateurs surveillés en ligne" #: konversationmainwindow.cpp:143 msgid "&DCC Status" msgstr "Statut &DCC" #: konversationmainwindow.cpp:144 konversationmainwindow.cpp:532 #: viewcontainer.cpp:621 msgid "&Open Logfile" msgstr "&Ouvrir le fichier journal" #: konversationmainwindow.cpp:146 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "Ouvrir l'historique connu de ce canal dans un nouvel onglet" #: konversationmainwindow.cpp:148 viewcontainer.cpp:690 msgid "&Channel Settings..." msgstr "Paramètres du &Canal..." #: konversationmainwindow.cpp:150 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "Ouvrir la fenêtre de paramètres du canal de cet onglet" #: konversationmainwindow.cpp:152 viewcontainer.cpp:612 msgid "Channel &List" msgstr "&Liste des canaux" #: konversationmainwindow.cpp:154 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "Montrer une liste de tous les canaux connus sur ce serveur" #: konversationmainwindow.cpp:156 msgid "&URL Catcher" msgstr "Capture d'adresses" #: konversationmainwindow.cpp:157 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "Lister toutes les adresses citées récemment dans un nouvel onglet" #: konversationmainwindow.cpp:161 msgid "New &Konsole" msgstr "Nouvelle &Konsole" #: konversationmainwindow.cpp:162 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "Ouvrir un terminal dans un nouvel onglet" #: konversationmainwindow.cpp:170 msgid "&Next Tab" msgstr "O&nglet suivant" #: konversationmainwindow.cpp:174 msgid "&Previous Tab" msgstr "Onglet &précédent" #: konversationmainwindow.cpp:178 msgid "Close &Tab" msgstr "Fermer l'ongle&t" #: konversationmainwindow.cpp:180 msgid "Next Active Tab" msgstr "Prochain onglet actif" #: konversationmainwindow.cpp:186 viewcontainer.cpp:162 msgid "Move Tab Up" msgstr "Monter l'onglet" #: konversationmainwindow.cpp:190 viewcontainer.cpp:170 msgid "Move Tab Down" msgstr "Descendre l'onglet" #: konversationmainwindow.cpp:200 konversationmainwindow.cpp:209 #: viewcontainer.cpp:271 msgid "Move Tab Right" msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite" #: konversationmainwindow.cpp:202 konversationmainwindow.cpp:207 #: viewcontainer.cpp:263 msgid "Move Tab Left" msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche" #: konversationmainwindow.cpp:219 konversationmainwindow.cpp:538 msgid "Enable Notifications" msgstr "Activer les événements" #: konversationmainwindow.cpp:222 msgid "Set Encoding" msgstr "Choisir l'encodage" #: konversationmainwindow.cpp:235 msgid "Go to Tab %1" msgstr "Aller à l'onglet %1" #: konversationmainwindow.cpp:240 msgid "Clear &Marker Lines" msgstr "Effacer les lignes de rappel" #: konversationmainwindow.cpp:241 msgid "Clear marker lines in the current tab" msgstr "Efface les lignes de rappel dans l'onglet actuel" #: konversationmainwindow.cpp:243 msgid "&Clear Window" msgstr "Effa&cer le contenu" #: konversationmainwindow.cpp:244 msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "Efface le contenu de l'onglet actuel" #: konversationmainwindow.cpp:246 msgid "Clear &All Windows" msgstr "Eff&acer le contenu de tous les onglets" #: konversationmainwindow.cpp:247 msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "Efface le contenu de tous les onglets ouverts" #: konversationmainwindow.cpp:250 konversationmainwindow.cpp:539 #: server.cpp:3129 msgid "Set &Away Globally" msgstr "Me mettre &absent partout" #: konversationmainwindow.cpp:254 msgid "&Join Channel..." msgstr "Re&joindre le canal" #: konversationmainwindow.cpp:265 konversationmainwindow.cpp:540 msgid "&IRC Color..." msgstr "Couleur &IRC..." #: konversationmainwindow.cpp:266 msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "Règle la couleur de votre message IRC actuel" #: konversationmainwindow.cpp:268 konversationmainwindow.cpp:542 msgid "&Marker Line" msgstr "Ligne de rappel" #: konversationmainwindow.cpp:269 msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "" "Insère une ligne horizontale dans l'onglet actuel que vous seul pouvez voir" #: konversationmainwindow.cpp:271 konversationmainwindow.cpp:541 msgid "Special &Character..." msgstr "Caractère spé&cial..." #: konversationmainwindow.cpp:272 msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "Insère n'importe quel caractère dans " #: konversationmainwindow.cpp:275 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "Fermer toutes les discussions privées" #: konversationmainwindow.cpp:278 msgid "Hide Nicklist" msgstr "Cacher la liste des utilisateurs" #: konversationmainwindow.cpp:336 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr "" "Êtes-vous vraiment sûr de vouloir quitter Konversation ?" #: konversationmainwindow.cpp:337 msgid "Confirm Quit" msgstr "Confirmer la fermeture" #: konversationmainwindow.cpp:366 msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system " "tray. Use Quit from the Konversation menu to quit the " "application.

" msgstr "" "

Fermer la fenêtre principale laissera Konversation tourner dans la boîte " "à miniatures. Utilisez Quitter dans le menu pour quitter " "l'application.

" #: konversationmainwindow.cpp:368 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Placement dans la boîte à miniatures" #: konversationmainwindow.cpp:475 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %" "1." msgstr "" "Attention, cela va totalement masquer votre barre de menu. Vous pourrez " "la réactiver en tapant %1." #: konversationmainwindow.cpp:524 msgid "Toggle Notifications" msgstr "Activer/désactiver les événements" #: konversationmainwindow.cpp:525 msgid "Toggle Away Globally" msgstr "Me mettre absent/disponible partout" #: konversationmainwindow.cpp:526 msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "Insérer une couleur &IRC..." #: konversationmainwindow.cpp:527 msgid "Insert Special &Character..." msgstr "Insérer un &caractère spécial///" #: konversationmainwindow.cpp:528 msgid "Insert &Marker Line" msgstr "Insérer une ligne de rappel" #: konversationmainwindow.cpp:530 msgid "&Channel List" msgstr "Liste des &canaux" #. i18n: file tabnotifications_preferences.ui line 38 #: tabnotifications_preferences.cpp:185 rc.cpp:990 #, no-c-format msgid "Use colored text" msgstr "Utiliser du texte coloré" #. i18n: file tabnotifications_preferences.ui line 49 #: tabnotifications_preferences.cpp:186 rc.cpp:993 #, no-c-format msgid "Use colored LEDs" msgstr "Utiliser des LEDs colorées" #. i18n: file tabnotifications_preferences.ui line 59 #: tabnotifications_preferences.cpp:187 rc.cpp:996 konvisettingsdialog.cpp:66 #: konvisettingsdialog.cpp:178 konvisettingsdialog.cpp:184 #: konvisettingsdialog.cpp:192 konvisettingsdialog.cpp:202 #: konvisettingsdialog.cpp:210 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #. i18n: file tabnotifications_preferences.ui line 70 #: tabnotifications_preferences.cpp:188 rc.cpp:999 #, no-c-format msgid "Application event" msgstr "Événement de l'application" #. i18n: file tabnotifications_preferences.ui line 76 #: tabnotifications_preferences.cpp:189 rc.cpp:1002 #, no-c-format msgid "" "Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other " "application tabs not used directly for chatting." msgstr "" "Les événements de l'application se déroulent dans les onglets de Konsole, " "l'onglet de statut DCC et tout autre onglet non utilisé pour la discussion." #. i18n: file tabnotifications_preferences.ui line 109 #: tabnotifications_preferences.cpp:191 rc.cpp:1006 #, no-c-format msgid "Message" msgstr "Message public" #. i18n: file tabnotifications_preferences.ui line 169 #: tabnotifications_preferences.cpp:193 rc.cpp:1010 #, no-c-format msgid "Private message" msgstr "Message privé" #. i18n: file tabnotifications_preferences.ui line 195 #: tabnotifications_preferences.cpp:195 rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "Current nick used" msgstr "Nick actuel utilisé dans un message" #. i18n: file tabnotifications_preferences.ui line 256 #: tabnotifications_preferences.cpp:198 rc.cpp:1019 #, no-c-format msgid "Channel event" msgstr "Événement sur le canal" #. i18n: file tabnotifications_preferences.ui line 262 #: tabnotifications_preferences.cpp:199 rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel." msgstr "" "Les événements de canaux sont par exemple les changements de modes ou les " "arrivées / départs du canal" #. i18n: file tabnotifications_preferences.ui line 270 #: tabnotifications_preferences.cpp:200 config/preferences_base.cpp:427 #: rc.cpp:1025 konvisettingsdialog.cpp:184 konvisettingsdialog.cpp:185 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Highlight" #. i18n: file tabnotifications_preferences.ui line 322 #: tabnotifications_preferences.cpp:203 rc.cpp:1032 #, no-c-format msgid "Give precedence to chat window highlight colors" msgstr "" "Donner la priorité aux couleurs d'highlight de la fenêtre de discussion" #. i18n: file tabnotifications_preferences.ui line 325 #: tabnotifications_preferences.cpp:204 rc.cpp:1035 #, no-c-format msgid "" "If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page " "will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"." msgstr "" "Si vous sélectionnez ceci, les couleurs que vous choisirez dans la page de " "préférences des Highlights seront prioritéires sur les couleurs de nick " "actuel et highlight." #: outputfilter.cpp:320 msgid "Raw" msgstr "Brut" #: outputfilter.cpp:367 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "Utilisation: %1JOIN [mdp]" #: outputfilter.cpp:398 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "Utilisation: %1KICK [raison]" #: outputfilter.cpp:416 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "%1KICK ne fonctionne qu'à l'intérieur d'un canal." #: outputfilter.cpp:436 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "" "%1PART sans paramètres ne fonctionne que depuis un canal ou une discussion " "privée." #: outputfilter.cpp:466 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "%1PART sans nom de canal ne fonctionne que depuis un canal." #: outputfilter.cpp:488 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC sans paramètres ne fonctionne que depuis un canal." #: outputfilter.cpp:530 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC sans nom de canal ne fonctionne que depuis un canal." #: outputfilter.cpp:543 server.cpp:823 konvdcop.cpp:64 msgid "Gone away for now." msgstr "Absent à partir de maintenant" #: outputfilter.cpp:570 msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if " "you really want this." msgstr "" "%1NAMES sans cible peut vous déconnecter du serveur. Veuillez spécifier '*' " "si c'est réellement ce que vous souhaitez." #: outputfilter.cpp:601 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "Utilisation: %1NOTICE " #: outputfilter.cpp:607 msgid "%1 is the message, %2 the recipient nickname" msgstr "%1 est le message, %2 le destinataire" #: outputfilter.cpp:626 msgid "Usage: %1ME text" msgstr "Utilisation: %1ME texte" #: outputfilter.cpp:731 outputfilter.cpp:736 msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "Envoi d'une requète CTCP-%1 à %2." #: outputfilter.cpp:841 msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "Le fichier \"%1\" n'existe pas." #: outputfilter.cpp:846 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "Utilisation: %1DCC [SEND utilisateur nom de fichier]" #: outputfilter.cpp:858 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "Utilisation: %1DCC [CHAT utilisateur]" #: outputfilter.cpp:863 msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "" "Commande %1DCC %2 inconnue. Les commandes possibles sont SEND, CHAT, CLOSE." #: outputfilter.cpp:960 msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "Utilisation: %1INVITE [canal]" #: outputfilter.cpp:975 msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "" "%1INVITE sans spécifier de nom de canal ne fonctionne que depuis un canal" #: outputfilter.cpp:987 msgid "%1 is not a channel." msgstr "%1 n'est pas un canal." #: outputfilter.cpp:1001 #, c-format msgid "Usage: %1EXEC
Cette " "personne a les droits d'administrateur du canal.
Cette personne a les privilèges de propriétaire du canal." "
Cette personne a les droits " "d'opérateur du canal.
Cette " "personne a les droits de demi-opérateur du canal.
Cette personne a le droit de parler, et passe donc outre " "la modération du canal (mode +m)
Cette personne n'a aucun droit spécial.
Cette personne est actuellement absente.